Subtitles? Not A Problem! Субтитры? Не Проблема!

by Serge Rakhlin January 15, 2019
Audience watching a film

getty images

Mexicans are readier to watch films or TV shows with subtitles than Americans or Germans.

Мексиканцы чаще смотрят фильмы и телепрограммы с субтитрами, чем американцы, немцы и южные корейцы, в то время как молодые зрители в этих четырех странах смотрят больше субтитрированной визуальной продукции, чем старшее поколение.

Готовьтесь смотреть все больше фильмов и телесериалов на иностранных языках с субтирами. Дело не только в том, что становится все больше желающих смотреть иностранную визуальную продукцию в любом формате, в том числе и с субтитрами, но и в том, что, например, Европейский Союз принял решение о том, что все стриминговые платформы вроде Netflix, Hulu, Amazon, работающие в странах ЕС, должны будут в ближайшие годы показывать в Евросюзе не менее 30 процентов своего репертуара на языках стран Евросоюза. Соответственно, например мы в Америке, получим доступ к этим, часто великолепно сделанным фильмам и сериалам, при условии, что будем готовы читать английские субтитры под кадром. Я и так делаю это давно и с удовольствием, потому что счастлив, что такая возможность предоставляется.

Исследовательская компания Parrot Analytics изучила вкусы зрителей в четырех странах и обнаружила, что 44% опрошенных мексиканцев в предшествующему опросу месяце смотрели произведения на иностранном языке с субтитрами. Это отражает распространенную практику субтитрирования международного контента (в отличие от дубляжа) в этой стране.

Около 36% опрошенных в Южной Корее заявили, что в прошлом месяце они смотрели иностранные фильмы или ТВ с субтитрами.

В США, где вообще мало смотрят иностранное кино и ТВ, даже иногда дублированное, и в Германии, где практически все иностранное дублируется, публика была значительно менее заинтересована в чтении субтитров при просмотре продукции на иностранном языке. Только 17% в США и 13% опрошенных в Германии, ответили, что они смотрели фильм или теле-шоу на иностранном языке с субтитрами в предшествовашем опросу месяце.

Правда, тут есть некоторые возрастные различия. Думаю, связанные с привычкой читать текст на телефонах и компьютерах. В четырех странах, где проводился опрос, молодые люди чаще смотрят шоу с субтитрами по сравнению с пожилыми людьми. Опять же, за исключением Мексики, где и люди за 50 не гнушаются читать титры.

Южнокорейцы в возрасте 18-24 лет на 5% чаще смотрели субтитры, чем в среднем по стране. В США, в этой же возрастной категории, на 12% чаще смотрели контент с субтитрами, чем в среднем по стране, в то время как в Германии эта демографическая группа на 11% больше была готова читать субтитры, чем среднестатистический немец.

Если принимать во внимание пол зрителей, то женщины в Южной Корее смотрят продукцию с субтитрами на 9,4% больше, чем мужчины. В США же процентное увеличение женщин, готовых читать субтитры, составило 7,1%, а в Мексике 6,5%.

Исключением стала Германия, где мужчины все же смотрят контент с субтитрам на 1% больше, чем женщины.

Для примера роста потребления контента с субтирами приведу только один, но яркий пример. Криминальная драма Narcos, произведенная американской стриминговой платформой Netflix, наряду с английским, в основном, содержанием, включает в себя множество сцен, которые полностью сняты на испанском языке и снабжены английскими субтитрами. Да, в США действительно высока доля испаноговорящих зрителей, однако Narcos также занимал первое место по просмотрам в таких странах, как Франция, Италия и Польша, в которых практически нет значительного испаноговорящего населения.

Так что привыкайте к титрам на фильмах и телесериалах. Так же как все давно привыкли читать бегущую строку под теленовостями.